留学材料翻译naati_留学材料翻译
- 留学材料
- 2024-11-06 04:04:05
好久不见了,今天我想和大家探讨一下关于“留学材料翻译naati”的话题。如果你对这个领域还不太了解,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一起来学习一下吧。
文章目录列表:
1.留学澳洲:NATTI认可的三所给力翻译专业2.皇家墨尔本理工大学翻译课程获得NAATI认证
3.澳洲墨尔本地区唯一被NAATI认证的翻译课程RMIT-翻译硕士MTI
4.澳大利亚翻译专业NAATI认证解读
5.NAATI和CATTI的区别
6.NAATI认证课程,真的只有移民加5分那么简单吗
留学澳洲:NATTI认可的三所给力翻译专业
澳大利亚是一个多元化的移民国家,翻译职业的需求很大,在澳大利亚拥有NATTI三级翻译证书,意味着可以合法开设翻译公司、在英联邦国家为公司或个人提供独立的翻译服务、提供的服务具备公证职能、对翻译的原件有公证效力、各类国际翻译文件中的签字、盖章将被国际认可,同时增添更多的晋升、薪资提升和创业机会。 澳大利亚的很多大学都设有翻译学课程,而获得政府认可――即澳大利亚翻译认证局NATTI认可的课程并不很多。澳洲翻译认证局NATTI的专业水平证书,可以证明学生的英语和笔译口译实际水平。根据现行澳洲移民法的规定,NATTI三级翻译包括笔译(中译英或英译中)和口译属于移民部认可的技术打分移民的职业范围,按目前澳洲技术移民规定的打分系统计算,通过澳洲翻译资格证书(NAATI)考试就可获得职业技能分60分,并且可免考雅思英语的移民测试,直接获得英语语言能力20分,另外还可以获得澳洲主要社区语言(中文)的额外加分5分。
麦考瑞大学(MQ)
翻译和口译研究生文凭、翻译和口译硕士学位
该大学语言学系是澳洲最大和最好的语言学系,澳大利亚英语词典《麦考瑞大辞典》就由该系著名语言学专家我而成。其翻译学课程被正式定为NATTI翻译专业水平课程,麦考瑞大学从而成为NATTI考试的一个考点。这意味着学生可以选择NATTI考试作为期末考试,这样就不用另外花时间去NAT鄄TI报名等考,考试成绩优秀的学生可以自动获得澳洲翻译认证局的专业水平证书。
昆士兰大学(UQ)
翻译和口译硕士学位(中-英;日-英)
昆士兰大学是以其卓越的综合实力著称的大学,其文学院开设的翻译学在风景如画的StLucia校区。中-英的翻译和口译硕士学位课程设置着重培养学生的英语和汉语间互译技术和技巧,同时使学生明确翻译的理论并在实践中得以运用。增强学生了解以英语和汉语为母语的国家的文化习俗和社会生活。使之能够应对多样的翻译需求。因此该课程不止是一门教授语言的课程,也是一门以注重培养学生的翻译技能及扩大相关领域知识范围的特殊课程。而且申请时还要参加UQ的SchoolofLanguagesandComparativeCulturalStudies的笔试和面试。
西悉尼大学
文学硕士口译与笔译专业
这个课程包括了笔译和口译方面的理论和实践双重练习。它主要针对于想在笔译和口译的理论领域方面加强的人,包括语言学和文化研究,以及针对于想在笔译和口译的技巧方面得到提高的人。这个课程也着重于提高笔译和口译实践经验技巧的水平。课程适合那些已经有口译和笔译的实际工作经验,并且双语掌握优秀的人来读,旨在于提高他们的翻译水平,改进翻译技巧,甚至于通过一些创新和研究,让他们在笔译和口译领域做出更大的贡献。
皇家墨尔本理工大学翻译课程获得NAATI认证
02月19日liuxue86.com报道,《皇家墨尔本理工大学翻译课程获得NAATI认证》资讯内容由收集整理.日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,中国翻译业产值在2006年已突破200亿。相关人士表示,2008年奥运会和2010年世博会给中国翻译业带来前所未有的机遇。目前“高翻人才”(高级翻译人才)仍属于全国性“贫血”。
澳大利亚是一个多元化的国家,每年有大批移民涌入,对于翻译的需求很大。在华人比较密集的墨尔本地区,对翻译的需求量也不小。皇家墨尔本理工大学是澳洲最大, 最古老的翻译和口译学校, 受澳洲国家翻译口译协会 (NAATI) 认证。在维多利亚州各大学开设的翻译课程中,只有皇家墨尔本理工大学的翻译学高级文凭获得了NAATI的认证。通过本翻译的70%,申请人就可以自动获得NAATI的三级翻译证书。
皇家墨尔本理工大学 提供哪些笔口译课程?
课程
学习时间
入学条件
NAATI 认证级别
口译文凭课程
1学期 (18 周)
高中毕业或同等学历。需参加双语入学考试。
口译二级证书。
笔口译高级文凭课程
2学期 (1年)
高中毕业或同等学历。需参加双语入学考试。
专业级笔/口译证书。
社会学硕士 (笔口译专业)
适合已经获得笔口译高级文凭课程
者
2学期 (1年)
(注:可免修1学期)
学士学位。无需另行参加入学考试。
修完笔口译高级文凭课程
时,已获专业级笔/口译证书。
社会学硕士 (笔口译专业)
适合尚未获得笔口译高级文凭课程
者
2学期 (共1年半)
学士学位。需参加双语入学考试。
专业级笔译证书。
笔口译高级文凭课程与硕士课程之间是否有衔接路径?
若你有笔口译高级文凭,还有学士学位,在修习社会学硕士 (笔口译专业)课程时,可免修1学期,即以2学期时间修完社会学硕士 (笔口译专业)课程。
若你有学士学位,但不想修习笔口译高级文凭课程,你可以直接报名修习社会学硕士 (笔口译专业)课程。
总结如下::
? 若无学士学位: 可申请口译文凭课程,或笔口译高级文凭课程
? 若有学士学位,并想获得NAATI专业级笔口译员资格认证:可申请笔口译高级文凭课程
? 若有学士学位,想在笔口译方面深造,并想获得NAATI专业级笔译员资格认证:申请硕士学位,并选择认证类别。
? 若有学士学位,想在笔口译方面深造:申请硕士学位,并选择非认证类别。
何为 NAATI?
NAATI 全称为澳大利亚国家笔口译员认证局。其认证系统在全亚洲和其他许多地区越来越享有盛名。
为什么我无法修习硕士学位并取得口译认证?
如果你在修习社会学硕士 (笔口译专业)课程之前没有取得笔口译高级文凭,本硕士课程只提供NAATI专业级笔译员资格认证,通常是英语译入你的母语。本硕士课程不提供口译员资格认证,因为培养口译员需要高时数的密集训练。硕士课程提供的面授时间每学期为130小时,与笔口译高级文凭课程提供的360小时相比,相对时数低,因此较难在授课时间内培养出符合NAATI专业级水准的口译员。若你想获得口译员资格认证,你必须先修习笔口译高级文凭课程,然后再修习硕士课程。
为什么有入学考试?
皇家墨尔本理工大学所有可获得NAATI认证的课程都有入学考试,以测试申请人的双语水平。 我们的课程不是英语语言课程,因此要求学生入学时即有较高的双语水平。若你无意获得NAATI笔口译员资格认证,则无需参加入学考试,可选择学习非认证类别的硕士课程。国际学生入学考试可以通过皇家墨尔本理工大学的海外代理机构进行,或通过传真或电子邮件在申请人家中进行。
申请翻译课程的IELTS 成绩是多少?
? 口译文凭课程: IELTS 6.0+ (单科成绩不得低于 5.5) 或同等成绩。
? 笔口译高级文凭课程: IELTS 6.5+ (单科成绩不得低于 6.0) 或同等成绩。
? 硕士课程: IELTS 6.5+ (单科成绩不得低于 6.0) 或同等成绩。
为什么开设口译文凭课程、笔口译高级文凭课程以及社会学硕士 ( 笔口译专业) 课程?
皇家墨尔本理工大学 是全澳 5 所双轨制大学之一,即兼有普通高校和职业技术教育学院。口译文凭课程和笔口译高级文凭课程是通过职业技术教育体系提供,面授时间长,培训强度高。硕士课程属高校教育,较注重理论、研究和学术方面的学习。皇家墨尔本理工大学 结合两种教学制度的优势,在笔口译方面提供全面的教育和培训。
为什么选择在皇家墨尔本理工大学 学习笔口译课程?
皇家墨尔本理工大学从1975年开始提供笔口译课程,属全澳最早。我校被公认在笔口译行业地位领先,毕业生就业范围广,包括在政府机构、各类非盈利机构、私营企业和社区企业等任重要职位。我校教师均为行业中经验丰富的专业人士。他们取材本身的从业经验,设计出实用多样的书面和多媒体教学材料,以供学生练习使用。其他学校也采用我校教材。我们听取了行业人士的建议并考量了海外学生的需求,利用我们的教学人员丰富的专业经验和其杰出的研究能力,开设了本硕士课程。本课程不仅在笔口译理论和专业方面提供深度的学习,还有一系列与行业息息相关的科目,如笔译项目管理、笔译科技、语言政策导向与服务以及全球首创的翻译学教学法。
我能够完成两年的学习吗?
你可以根据以下安排完成两年的学习:
口译文凭课程
笔口译高级文凭课程
笔口译高级文凭课程
社会学硕士
= 2 年
= 2 年
何时可以开始学习?
所有笔口译课程每年均有两次入学时间,2 月和 7 月。2011 年第一次入学时间为 2 月。
在哪个校园学习?
所有笔口译课程均在澳大利亚墨尔本市中心的校园授课。
澳洲墨尔本地区唯一被NAATI认证的翻译课程RMIT-翻译硕士MTI
澳洲墨尔本地区唯一被NAATI认证的翻译课程RMIT-翻译硕士MTI 作为尊重多元文化国家的典范,澳大利亚始终重视各民族语言的传承,因此对各少数民族语言翻译的需求一直很大。成为澳大利亚的注册翻译,可以通过学习被NAATI(澳大利亚口译和笔译认证机构)认证的课程来获得。在华人比较密集的墨尔本地区(维多利亚州),对翻译的需求量也不小。在维多利亚州各大学开设的翻译课程中,只有皇家墨尔本理工大学(RMIT)的翻译学高级文凭(AdvancedDiplomaofInterpretingandTranslation)获得了NAATI的认证。 翻译学高级文凭AdvancedDiplomaofTranslatingandInterpreting RMIT代码:C6067?CRICOS代码:053922G?1年12480澳元2月和7月入学 笔译和口译是在两种语言之间准确的转换的技巧,用于促进不同文化背景下的交流。笔译是两种语言的书面转换;口译是两种语言的口头转换。 高级文凭提供书面和口头的翻译技巧,也包括符合NAATI要求的角色、道德、职业和上下文联系能力等各方面的培训。这项培训由10门必修课组成,另有4周的实习也为必修。课堂活动、实际操作和评估都是对于理论和实际的结合,并且课程中会强调必要的翻译技巧以帮助英语专业学生通过NAATI的认证考试。 该课程有很强的行业界基础。NAATI要求实际教授笔译与口译课程的机构得到NAATI认证与授权,且由行业中的从业者进行讲授。因此教师本身都是NAATI的成员并且也实际从事着翻译工作,具有丰富的行业经验。 入学要求 满足以下任一条件: 雅思(IELTS)总分至少6.5且每门不低于6.0 REW学术英语高级 由学院组织的双语入学测试 教育背景: 文凭的申请者必须: 在提交申请那年的1月1日前必须年满18周岁; 完成12年级或相同程度的学期且成绩良好; 大学仍然保留根据学生个人学术背景的测试权力。测试可能包括短文写作、翻译、口语和听力。测试时间由大学安排。 课程衔接 该课程在职研究生如果继续学习文学士(国际学)本科课程(学制3年),可以最多申请一年半的课程免修,用剩下的一年半时间完成学位。 专业认证 在口译或翻译的考试中取得70%的学生根据认证考试规则,可以推荐获得NAATI职业口译或翻译的认证资格。根据当前NAATI和我校的协议,必须得到口译或笔译的认证之一才能够获得毕业文凭 就业 高级文凭的毕业生可以作为公共或私营翻译服务提供商的合同承包者,这些服务商包括医院、法院、企业、政府部门等,或自己创业。本课程的职业认可也是得到国际人才市场承认的,特别是外交和商业公司。 连接专业介绍: 文学士(国际学)BachelorofArts(InternationalStudies)RMIT代码:BP048?CRICOS代码:031941?3年15360澳元/年2月和7月入学 国际学是一项综合的,以职业为中心的课程,使学生们为今后国际化工作环境做好准备。在课程中使用最新的,动态的,创新的方法教学面对全球化和国际化趋势,因此课程注重:全球局部与区域联合,文化、语言的宗教的多样性,国际化与多元文化背景的职业实践。该课程适合于那些想在全球化背景下工作,还有想掌握一门外语的人。课程指导学生把所学的知识用于全球化和多语言的国际工作环境。需要国际知识和技能的职位正在逐渐增加,并且学要有能力,熟悉多种文化,善于思考和掌握两种语言的毕业生。该课程的毕业生可以在医学国际化的主旨中需求工作机会。比如国家或州政府,国际项目咨询公司,国际贸易企业,国际教育组织,国际人力资源企业,国际体育、旅游和娱乐公司,国际航空和海运公司,澳大利亚国际移民和难民组织,翻译机构,学校、学院和语言中心,国际救援组织,国际服务组织,人权和其他跨国社会运动组织等。
考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部官网,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:/yjs2/
澳大利亚翻译专业NAATI认证解读
05月13日liuxue86.com报道,《澳大利亚翻译专业NAATI认证解读》资讯内容由收集整理.
获得NAATI认证的三条途径:
1.通过NAATI认证考试
国内报考:大专以上学历者可申请报考一般翻译考试
澳洲报考:大专以上学历者可申请:初级翻译,一般翻译,中级笔译考试。
2.海外学历认证
NAATI可以对它认可的学院课程直接颁发NAATI认证。所独课程必须以翻译类为主,本科以上学历,海外认证只适用与一般单向笔译。
3.赴澳大利亚完成NAATI认证的学院课程
学生在读期间除了学习翻译专业课程,还能对澳大利亚社会,文化等诸多领域有充分的了解。学生在期末最后考试中通过并获得一定分数将自动获得NAATI认证并获得65分的移民加分,口译专业同时获得移民所需的20分英语分数
以上三个方法中,客观上讲,由于目前通过考试的比例极低,而海外学历评估要求申请人具备丰富的翻译经验,所以获得NAATI认证的最佳途径就是获得一个被NAATI认可的澳洲学历。NAATI一般定期对澳洲大学或TAFE学院教授的翻译课程进行核定、评估或接受新课程申请。通过审核的课程,将被列入NAATI认可澳洲学历清单。
NAATI认证的作用:
工作前景
1.通过了NAATI考试,获得了相应的翻译证书,即增添了一项海外发展技能,除澳大利亚认可外,新西兰和其他英语国家都认可。
2.NAATI翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章被国际认可。因此,拥有NAATI翻译的证书,等于拥有了国际就业的证书。
3.国内翻译职业的平均年薪在5-10万人民币,经过NAATI认证后在澳洲的翻译类专业起始薪水在23万人民币,高于澳大利亚人均水平。
移民澳洲
1.澳大利亚移民局充分认可NAATI所评估的单向、双向翻译与口译认证。
2.申请翻译与口译职业技术移民必须通过NAATI认证或考试。可获得60分职业移民分和5分加分及免考雅思,确保成功移民澳大利亚
3.翻译与口译相关职业列入了移民局可移民职业列表。
NAATI和CATTI的区别
NAATI和CATTI的区别:
一、考试内容不同。
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”。考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。两大类别,即:笔译、口译。
NAATI 是澳洲翻译资格认可局(NAATI),即澳大利亚唯一的翻译专业认证机构,在世界上也享有声誉。NAATI考试所涉及内容包括科技、生活、医疗、工农业、金融、环境、法律等方方面面
二、考试资格不同。
CATTI是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
NAATI要求如下:持有大学本科(degree)或专科(diploma)毕业证书者;有二级翻译资格者;有相关工作经验者(有雇主证明);大学在校学生即将完成学业者(最后一学期,有学校证明)。
三、考试方式不同。
CAATI二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
NAATI中英文三级翻译考试分笔试和口试。笔试分为英译中和中译英两个方向。每个方向笔试的时间为3小时,翻译两篇各250字的文章。口试分为对话翻译和连续翻译两部分。对话有两篇,每篇在375-400字左右。
参考资料:
百度百科——NAATI
百度百科——CATTI
NAATI认证课程,真的只有移民加5分那么简单吗
NAATI的全称为National Accrediation Authority for Translators and Interpreters. 是澳大利亚的笔译以及口译的国家标准和认证机构。也是对那些希望在澳大利亚相关零余额工作的从业者进行考察的唯一认证机构。NAATI的总部设立在堪培拉,但是在每个澳洲的每个州或者领地都设有办公室并提供服务。
从移民的角度来讲,NAATI可以提供职业技术评估和社区语言认定的两种服务。那么如何获得这两项至关重要的认证呢。有以下几种方法。
Pathways
Information Booklet
A通过NAATI认证考试
Booklet A – Accreditation By Testing
B在NAATI认可的澳洲教育机构完成翻译或者口译的课程
Booklet B – Accreditation by Approved Australian Course
C海外教育机构获得翻译或者口译专业三级证书
Booklet C – Accreditation by Overseas Qualification, Professional Association
Membership or Advanced Standing
D公证的国际翻译或口译专业协会会员
E翻译和口译免修学分的证明
从技术移民中的社区语言加5分的角度来看。笔译和口译只要能通过我们一般所说的二级就可以了(Paraprofessional Level)。但是有一点需要注意的是,笔译的二级只有通过NAATI的认证考试才可以。如果想要用通过注册课程来通过NAATI的社区语言加分,只能读3级也就是Professional Level才可以满足条件。同样的二级口译也的通过也是可以拿到社区语言5分的加分。
而对于职业技术评估来讲,能通过NAATI职业技术评估(Skill Assessment)的只有3级也就是Professional Level以上才可以。对于我们大部分留学生来讲,很少有直接考试通过NAATI认证,基本都是通过认证课程来通过的三级笔译或者口译。
塔斯马尼亚的州政府担保政策如今吸引了大量的学生,工作和投资人士来塔州通过州政府担保形式进行移民。但是其中不少的从本岛过来的学生朋友,之前有报考NAATI认证的课程,但是却不知道自己的课程在满足条件的时候也是可以完成职业技术评估,从而完成州政府担保移民。特别是现在塔斯马尼亚没有会计PY课程的情况下,越来越多的会计应届毕业生也是可以选择这条移民的捷径的。
对于塔斯马尼亚当地的学生朋友来讲,特别是读商科的同学,在毕业之后,相对应的职业技术评估需要有工作经验才可以达到。而澳洲的应届毕业生并且是对口的相关职业不是很容易找到的。然而留学生毕业后,只要符合要求,都能申请到485 PSW签证,而如果持有该签证的时候入读经过NAATI认证的Diploma课程是没有签证的风险。最后在顺利完成课程,即可通过职业技术评估,雅思再考到4个6,年龄不低于50岁,EOI打分达到55分(符合条件的州政府邀请加5分达到60分)也是可以通过190塔斯马尼亚州政府担保达到移民的目的。
皇家墨尔本理工大学翻译学高级文凭NAATI翻译硕士MTI
皇家墨尔本理工大学翻译学高级文凭NAATI翻译硕士MTI日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,中国翻译业产值在2006年已突破200亿。相关人士表示,2008年奥运会和2010年世博会将给中国翻译业带来前所未有的机遇。目前“高翻人才”(高级翻译人才)仍属于全国性“贫血”。据新华社发布的消息,2006年我国需要“高翻人才”约50万人,未来几年内,需求量将突破100万,而全国从事该行业的仅6万人。 澳大利亚是一个多元化的国家,每年有大批移民涌入,对于翻译的需求很大。在职研究生比较密集的墨尔本地区(维多利亚州),对翻译的需求量也不小。RMIT是澳洲最大,最古老的翻译和口译学校,受澳洲国家翻译口译协会(NAATI)认证。在维多利亚州各大学开设的翻译课程中,只有皇家墨尔本理工大学(RMIT)的翻译学高级文凭(AdvancedDiplomaofInterpretingandTranslation)获得了NAATI的认证。通过本翻译的70%,申请人就可以自动获得NAATI的三级翻译证书。根据目前的移民法,翻译是60分专业,而且还有额外的中文社区语言5分,所以非常适合语言有一定基础的申请人。 课程的独特优势 澳大利亚最早推出翻译(口译和笔译)文凭课程的皇家墨尔本理工大学(RMIT),最近又有新举措,推出了翻译技巧和管理并重的翻译硕士课程。RMIT推出的翻译专业更注重翻译的“内功”——多角度扩展学生知识面,硕士课程延伸了翻译的内容,特别根据当前对大型著作翻译和大型国际会议的同声传译等特别需求设置了项目管理这个课程,这个课程是教授学生在一整套项目中翻译的延续性和重要性,使学生更深入的参与到项目中,这不仅仅是一个语言转换的工具,更充分发挥了学生主观能动性。硕士课程还教授书面和口头的翻译技巧,也包括符合NAATI要求的角色、道德、职业、演讲稿翻译和上下文联系能力等各方面的培养。并且课程中会强调必要的翻译技巧以帮助学生通过NAATI的认证考试。 除此之外,还有一门关于教学教授的课程,对于教师或有意从事教学工作的学生而言这门课程给予了很好的指导性,新设的硕士课程不仅为学生提供了高效工作所需要的技能,还教授学生翻译领域最前沿的技术。 师资 该课程有很强的行业界基础。NAATI要求实际教授笔译与口译课程的机构得到NAATI认证与授权,且由行业中的从业者进行讲授。因此教师本身都是NAATI的成员并且也实际从事着翻译工作,具有丰富的行业经验。可以这样说,RMIT拥有无可匹敌的专家和无以伦比的行业经验,这些专家还拥有大量自己编撰制作的书面材料。教职员工将在翻译和口译领积累的丰富经验传授给学生,使理论与实践相得益彰。难得的是RMIT别出心裁的设立了澳洲绝无仅有的学长制度,高年级的学生有义务和责任带领和帮助新生更快的融入课程的学习和学校的生活。 就业前景 有了NAATI认证的证书,毕业生就可以在澳大利亚的各个领域从事英语专业翻译工作,成为澳大利亚认可的翻译员。澳大利亚翻译认可局对RMIT大学语言学系的翻译学课程的认可本身反映出,其课程不但重视理论研究,而且也讲究实践经验。 目前,凭借RMIT学生过硬的专业技能和在业界的良好口碑,RMIT翻译专业未毕业的学生在校期间就得到很多知名大公司的雇佣,负责某些项目和工作的翻译;而大多数翻译毕业生都在澳洲的各行各业找到了自己的用武之地,因为澳大利亚是一个移民国家,翻译一直是各社区的必要的服务。许多回到故土的学生大多不是在大学任教,就是在大公司、大酒店任职,用他们在RMIT学到的知识为社会服务。
考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部官网,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:/yjs2/
好了,今天我们就此结束对“留学材料翻译naati”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。
请添加微信号咨询:19071507959
留学材料翻译naati_留学材料翻译由留学帮手网留学材料栏目发布,感谢您对留学帮手网的认可,以及对我们原创作品以及文章的青睐,非常欢迎各位朋友分享到个人网站或者朋友圈,但转载请说明文章出处“留学材料翻译naati_留学材料翻译”